Brasileiro nascido em Salvador/BA, tradutor e intérprete autônomo por mais de 20 anos, dei os primeiros passos nesta profissão antes mesmo de cursar Letras na Universidade Federal da Bahia. De 1996 para cá, já forneci serviços linguísticos a inúmeras entidades nacionais, internacionais e multinacionais nos setores público e privado; e a incontáveis pessoas físicas.
Além dos cursos de Letras, em Salvador; e História, Arqueologia e Grego Antigo na Universidade de Atenas, em Atenas, na Grécia, também me formei em Direito e sou advogado. Se você possui material jurídico a ser traduzido, pode ter certeza de que estará em boas mãos, com um profissional íntimo de ambas as áreas — tradução e Direito. Além disso, trabalhar com informações de natureza confidencial fazem parte de meu dia-a-dia. Isso significa que todas as informações passadas a mim estarão sempre protegidas, sendo mantidas em absoluto sigilo.
Buscando outras combinações de idioma? Dê uma olhada nesta página.
A "estrela do filme". É a principal solução para quem deseja conquistar um novo mercado.
Mais de 20 anos de experiência. A melhor ferramenta CAT. Traduções 100% humanas.
Realizou a tradução com um terceiro? Quer um novo olhar para blindar seu projeto contra erros? A revisão pode ajudar.
Para quem deseja conquistar um público específico ou, ao contrário, abrir mais o leque de opções.
Caso precise de uma mudança estrutural mais profunda do que a revisão oferece, a edição pode ser a saída.
Transcreva e/ou traduza o conteúdo de arquivos de aúdio/vídeo, com ou sem marcação de tempo.
Coloque legendas em seu vídeo e conquiste um novo público.
Disponível em uma variedade de opções, desde a interpretação mediadora até a sussurrada.
Disponível em português brasileiro e em inglês americano.